უილიამ შექსპირი

  • პოეზია
    უილიამ შექსპირი – სონეტი 143

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 143

    თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა ვის არ უნახავს, კრუხს რომ დასდევს დიასახლისი, გარბის ქათამი, ვერ ეწევა მისი მდევარი, მტირალი შვილი მიუგდია იქვე…

    Read More »
  • პოეზია
    უილიამ შექსპირი – სონეტი 142

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 142

    თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა ცოდვად ისა მაქვს, რომ შენს ტრფობას გულით ვატარებ, სიკეთედ ის გაქვს, მე რომ გძულვარ დაუფარავად, ჩემს გულს…

    Read More »
  • პოეზია
    უილიამ შექსპირი – სონეტი 126

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 126

    თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა ჩემო ბიჭუნავ, ჯერ შენი გზა კიდევ ვრცელია. მაგრამ საათი რომ გიჭირავს, ყველას ცელია. დროს წესადა აქვს ჩვენი…

    Read More »
  • პოეზია
    უილიამ შექსპირი – სონეტი 125

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 125

    თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა ბალდახინების მოყვარული სულაც არა ვარ, გარეგან პატივს ვერ მივიჩნევ ღირსად პატივის, უკვდავებისთვის ოსტატურად არ ვყრი ბალავარს, –…

    Read More »
  • პოეზია
    უილიამ შექსპირი – სონეტი 124

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 124

    თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა სამეფო კარზე არ შობილა ჩემი ტრფიალი, ამიტომ ჟამი მის ბედ-იღბალს ვეღარ განაგებს, ვერც ყვავილივით გაახარებს ბედისტრიალი, ვერც…

    Read More »
  • პოეზია
    უილიამ შექსპირი – სონეტი 123

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 123

    თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა არა, დრო – ჟამო, ვერ შემიცვლი მაინც ბუნებას, რაგინდ აშენო ცადაწვდილი პირამიდები, მე არასოდეს გამაკვირვებს მათი ყურება,…

    Read More »
  • პოეზია
    უილიამ შექსპირი – სონეტი 122

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 122

    თარგამნი რეზო თაბუკაშვილისა შენს ნაჩუქარზე გადავწყვიტე ხელის აღება და სურათს შენსას დაგიბრუნებ თავაზიანად, უსურათოდაც ცოცხლობს ჩემში შენი სახება, სამარადისოდ, უკვდავების…

    Read More »
  • პოეზია
    უილიამ შექსპირი – სონეტი 121

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 121

    თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა სჯობია მართლა არამზადა იყო ნამდვილი, ვიდრე ტყუილად არამზადას ხალხმა გადაროს. ბედნიერებაც აღარ არის მაშინ ადვილი, თუ ეს…

    Read More »
  • პოეზია
    უილიამ შექსპირი – სონეტი 120

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 120

    თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა დღეს მიხარია, რომ ოდესღაც ასე მაწვალე, რომ მეც მომიხდა კაეშანის ახლოს გაცნობა, დღეს მე ვაშავებ და ამიტომ…

    Read More »
  • პოეზია
    უილიამ შექსპირი – სონეტი 119

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 119

    თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა სირინოზების შხამიანი ცრემლი შემისვამს, გულს ჯოჯოხეთის საწამლავი ესადაგება, შიში მიპყრობდა თუ იმედი გადარჩენისა, სადაც მოგებას მოველოდი, დამხვდა…

    Read More »
Back to top button