წელი: 2024
- პოეზია
უილიამ შექსპირი – სონეტი 102
თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა მე ძლიერ მიყვარს, მაგრამ გრძნობას არ გამოვაჩენ, რადგან ტრფიალი უნდა იყოს მუდამ ფარული, მაშინ მიჯნური სიყვარულით არის…
Read More » - პოეზია
უილიამ შექსპირი – სონეტი 103
თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა დადუმებულა ჩემი მუზა ოდეს მღელვარე, შენს სადიდებლად სიტყვა რა აქვს ამოსარჩევი, რადგან შიშველიც შენი სული ისე ელვარებს,…
Read More » - პოეზია
უილიამ შექსპირი – სონეტი 104
თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა ძვირფასო, ჩემთვის შენი სახე როგორ დაჭკნება, ისეთივე ხარ, როგორც წინათ მყავდი ნახული, მას შემდეგ სამი სუსხიანი ზამთრის…
Read More » - პოეზია
უილიამ შექსპირი – სონეტი 105
თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა ალბათ თქვენს თვალში მე ვიქცევი მართლა წარმართებრ, ალბათ დამწამებთ სატრფოს კერპად გამოცხადებას, რადგან ამ ქვეყნად ბედი ჩემი…
Read More » - პოეზია
უილიამ შექსპირი – სონეტი 106
თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა მემატიანე როცა მითხრობს წარსულ ოცნებას, როცა გარდასულ სილამაზეს ხედავს ზმანებით, როცა ვკითხულობ, როგორ აქეს წინათ მგოსნებმა რაინდები…
Read More » - პოეზია
უილიამ შექსპირი – სონეტი 107
ვერ მეტყვის შიში, ვერც სამყაროს სული მარადი,რაგინდ იცოდეს მომავალი დროის გზა-კვალი,რა ხანი დარჩა ჩემს სიყვარულს კუბოს კარამდი,როდის მომიკლავს ტრფიალებას ჟამი…
Read More » - პოეზია
უილიამ შექსპირი – სონეტი 108
თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა გონებავ, ნუთუ კიდევ რამეს გამონახავდი, რაიც არ უთქვამთ აღზევებულ ლექსის სტრიქონებს, ამაო არის სიყვარულის ძველი ღაღადი, რადგან…
Read More » - პოეზია
უილიამ შექსპირი – სონეტი 109
თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა გემუდარები ორგულობა არ დამაბრალო, არ დაიჯერო განშორებამ გრძნობა გასრისა, არ დაივიწყო, რომ როდესღაც გული საბრალო შენსავე მკერდში…
Read More » - პოეზია
უილიამ შექსპირი – სონეტი 110
თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა ვაგლახ, რომ მართლაც სად არა ვარ ნაწანწალები, ხან ლაზღანდარა და მასხარა ვიყავ საწყალი, ვფლანგე სიმდიდრე, შეძენილი დიდის…
Read More » - პოეზია
უილიამ შექსპირი – სონეტი 111
თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა ჩემი კი არა, ბედისწერის ბრალია მხოლოდ, ამ ცხოვრებაში სამარცხვინო რაც კი მქონია, ვეღარ გავუგე წუთისოფელს თავი და…
Read More »