წელი: 2024

  • პოეზია
    უილიამ შექსპირი – სონეტი 102

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 102

    თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა მე ძლიერ მიყვარს, მაგრამ გრძნობას არ გამოვაჩენ, რადგან ტრფიალი უნდა იყოს მუდამ ფარული, მაშინ მიჯნური სიყვარულით არის…

    Read More »
  • პოეზია
    უილიამ შექსპირი – სონეტი 103

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 103

    თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა დადუმებულა ჩემი მუზა ოდეს მღელვარე, შენს სადიდებლად სიტყვა რა აქვს ამოსარჩევი, რადგან შიშველიც შენი სული ისე ელვარებს,…

    Read More »
  • პოეზია
    უილიამ შექსპირი – სონეტი 104

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 104

    თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა ძვირფასო, ჩემთვის შენი სახე როგორ დაჭკნება, ისეთივე ხარ, როგორც წინათ მყავდი ნახული, მას შემდეგ სამი სუსხიანი ზამთრის…

    Read More »
  • პოეზია
    უილიამ შექსპირი – სონეტი 105

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 105

    თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა ალბათ თქვენს თვალში მე ვიქცევი მართლა წარმართებრ, ალბათ დამწამებთ სატრფოს კერპად გამოცხადებას, რადგან ამ ქვეყნად ბედი ჩემი…

    Read More »
  • პოეზია
    უილიამ შექსპირი – სონეტი 106

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 106

    თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა მემატიანე როცა მითხრობს წარსულ ოცნებას, როცა გარდასულ სილამაზეს ხედავს ზმანებით, როცა ვკითხულობ, როგორ აქეს წინათ მგოსნებმა რაინდები…

    Read More »
  • პოეზია
    უილიამ შექსპირი – სონეტი 107

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 107

    ვერ მეტყვის შიში, ვერც სამყაროს სული მარადი,რაგინდ იცოდეს მომავალი დროის გზა-კვალი,რა ხანი დარჩა ჩემს სიყვარულს კუბოს კარამდი,როდის მომიკლავს ტრფიალებას ჟამი…

    Read More »
  • პოეზია
    უილიამ შექსპირი – სონეტი 108

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 108

    თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა გონებავ, ნუთუ კიდევ რამეს გამონახავდი, რაიც არ უთქვამთ აღზევებულ ლექსის სტრიქონებს, ამაო არის სიყვარულის ძველი ღაღადი, რადგან…

    Read More »
  • პოეზია
    უილიამ შექსპირი – სონეტი 109

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 109

    თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა გემუდარები ორგულობა არ დამაბრალო, არ დაიჯერო განშორებამ გრძნობა გასრისა, არ დაივიწყო, რომ როდესღაც გული საბრალო შენსავე მკერდში…

    Read More »
  • პოეზია
    უილიამ შექსპირი – სონეტი 110

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 110

    თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა ვაგლახ, რომ მართლაც სად არა ვარ ნაწანწალები, ხან ლაზღანდარა და მასხარა ვიყავ საწყალი, ვფლანგე სიმდიდრე, შეძენილი დიდის…

    Read More »
  • პოეზია
    უილიამ შექსპირი – სონეტი 111

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 111

    თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა ჩემი კი არა, ბედისწერის ბრალია მხოლოდ, ამ ცხოვრებაში სამარცხვინო რაც კი მქონია, ვეღარ გავუგე წუთისოფელს თავი და…

    Read More »
Back to top button