პოეზია

  • უილიამ შექსპირი სონეტი #002

    უილიამ შექსპირი სონეტი #002

    ინგლისურად 01.When forty winters shall besiege thy brow,02. And dig deep trenches in thy beauty’s field,03. Thy youth’s proud livery so gazed…

    Read More »
  • უილიამ შექსპირი სონეტი #001

    უილიამ შექსპირი სონეტი #001

    ინგლისურად 01. From fairest creatures we desire increase,02. That thereby beauty’s rose might never die,03. But as the riper should by time decease,04. His…

    Read More »
  • უილიამ შექსპირი – სონეტი 40

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 40

    თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა ერთად წამართვი ყველა გრძნობა, თუკი გწადია, ამითი მაინც არაფერი შეგემატება, წაურთმევლადაც შენი არის, რაც მაბადია, რადგან მთლიანად…

    Read More »
  • უილიამ შექსპირი – სონეტი 39

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 39

    თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა შენი ღირსების ქებათ – ქება გამიჭირდება, რადგანაც ჩემი ნაწილი ხარ განუყოფელი, რაში მჭირდება საკუთარი სულის დიდება, თავი…

    Read More »
  • უილიამ შექსპირი – სონეტი 38

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 38

    თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა ნუთუ შენს მუზას შთაგონებად სხვა რამ ენება, როდესაც ლექსი სუნთქავს შენი სათნო სახებით, თუმც რა სინდისით შევურაცხვყო…

    Read More »
  • უილიამ შექსპირი – სონეტი 37

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 37

    თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა როგორც ალაღებს მოხუც მამას შვილის მარდობა, ღირსებით სავსე მისი ყრმობის დღენი მჩქეფარე, მეც არად ვიჩნევ ბედისწერის უკუღმართობას,…

    Read More »
  • უილიამ შექსპირი – სონეტი 36

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 36

    თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა დროა დავშორდეთ, გვეყო ერთად რაც კი ვიარეთ! ფიქრით კი გულში სამუდამოდ ჩაგისახლდები, ჩემი ცოდვები შენ თუ აღარ…

    Read More »
  • უილიამ შექსპირი – სონეტი 35

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 35

    თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა კარგო, ნუ ნაღვლობ, შენი ცოდვა ნუ შეგაწუხებს, ვარდს ეკალი აქვს, ჩქერებს ქვები გამოჰყვებიან, მზე და მთოვარე შეუბოჭავთ…

    Read More »
  • უილიამ შექსპირი – სონეტი 34

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 34

    მთარგმნელი რეზო თაბუკაშვილისა რადგან შევიტყვე, რომ მზიანი დარი გვეწვია, უმოსასხამოდ გამოველ და გავყევ გზა-შარას, მაგრამ ღრუბელი ქარ-წვიმებით წამომეწია და შენი…

    Read More »
  • უილიამ შექსპირი – სონეტი 33

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 33

    თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა ათასი ლურჯი რიჟრაჟი მაქვს მოსაგონები, მთის მწვერვალები – ზეცისაკენ ატყორცნილები, მნათობის ოქროს ბაგეები – ველს ნაკონები, და…

    Read More »
Back to top button