პოეზია
-
უილიამ შექსპირი – სონეტი 108
თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა გონებავ, ნუთუ კიდევ რამეს გამონახავდი, რაიც არ უთქვამთ აღზევებულ ლექსის სტრიქონებს, ამაო არის სიყვარულის ძველი ღაღადი, რადგან…
Read More » -
უილიამ შექსპირი – სონეტი 109
თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა გემუდარები ორგულობა არ დამაბრალო, არ დაიჯერო განშორებამ გრძნობა გასრისა, არ დაივიწყო, რომ როდესღაც გული საბრალო შენსავე მკერდში…
Read More » -
უილიამ შექსპირი – სონეტი 110
თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა ვაგლახ, რომ მართლაც სად არა ვარ ნაწანწალები, ხან ლაზღანდარა და მასხარა ვიყავ საწყალი, ვფლანგე სიმდიდრე, შეძენილი დიდის…
Read More » -
უილიამ შექსპირი – სონეტი 111
თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა ჩემი კი არა, ბედისწერის ბრალია მხოლოდ, ამ ცხოვრებაში სამარცხვინო რაც კი მქონია, ვეღარ გავუგე წუთისოფელს თავი და…
Read More » -
უილიამ შექსპირი – სონეტი 112
თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა სიკეთით სავსე შენი ტრფობა მალამოდ მექცა, მოშუშდა სული დაშანთული ცილისწამებით, საჩრდილობელი შენი ფრთის ქვეშ მარგუნა ზეცამ, რაც…
Read More » -
უილიამ შექსპირი – სონეტი 113
თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა რაც შენ დაგტოვე, მე გონებით ვჭვრეტ ამ ქვეყანას, თვალებს კი ბინდი გადაჰკვრიათ ოხერ-ტიალებს, შენი დაკარგვით უბედობა შემომეყარა…
Read More » -
უილიამ შექსპირი – სონეტი 114
თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა ვინ იცის, იქნებ მართლა ცდება ჩემი გონება და შეუყვარდა პირფერობა, – ბანგი მეფეთა, ან თვალი ტყუის, შენს…
Read More » -
უილიამ შექსპირი – სონეტი 154
თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა თურმე ხანდახან კუპიდონსაც ძილი უნდება: მიწვა და თავის ჩირაღდანი იქვე მიაგდო, ცეცხლი მოსტაცეს ფერიათა თეთრმა გუნდებმა, და…
Read More » -
უილიამ შექსპირი – სონეტი 115
თარგმანი რეზო თაბუკაშვილის თურმე ვტყუოდი ჩემი ლექსი რომ გიმღეროდა, თითქოს და ჩემი ტრფიალება მწვერვალს ავიდა, ისე მიყვარდი, რომ მე მართლა…
Read More » -
უილიამ შექსპირი – სონეტი 116
თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა მოყვარულ გულებს შეუღლება არ ეკრძალება, და მაინც გრძნობას არ დაარქვათ ტრფობის სახელი, თუკი იოლად აჰყვა ყველა ფერისცვალებას,…
Read More »