პოეზია

  • უილიამ შექსპირი – სონეტი 108

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 108

    თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა გონებავ, ნუთუ კიდევ რამეს გამონახავდი, რაიც არ უთქვამთ აღზევებულ ლექსის სტრიქონებს, ამაო არის სიყვარულის ძველი ღაღადი, რადგან…

    Read More »
  • უილიამ შექსპირი – სონეტი 109

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 109

    თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა გემუდარები ორგულობა არ დამაბრალო, არ დაიჯერო განშორებამ გრძნობა გასრისა, არ დაივიწყო, რომ როდესღაც გული საბრალო შენსავე მკერდში…

    Read More »
  • უილიამ შექსპირი – სონეტი 110

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 110

    თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა ვაგლახ, რომ მართლაც სად არა ვარ ნაწანწალები, ხან ლაზღანდარა და მასხარა ვიყავ საწყალი, ვფლანგე სიმდიდრე, შეძენილი დიდის…

    Read More »
  • უილიამ შექსპირი – სონეტი 111

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 111

    თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა ჩემი კი არა, ბედისწერის ბრალია მხოლოდ, ამ ცხოვრებაში სამარცხვინო რაც კი მქონია, ვეღარ გავუგე წუთისოფელს თავი და…

    Read More »
  • უილიამ შექსპირი – სონეტი 112

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 112

    თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა სიკეთით სავსე შენი ტრფობა მალამოდ მექცა, მოშუშდა სული დაშანთული ცილისწამებით, საჩრდილობელი შენი ფრთის ქვეშ მარგუნა ზეცამ, რაც…

    Read More »
  • უილიამ შექსპირი – სონეტი 113

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 113

    თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა რაც შენ დაგტოვე, მე გონებით ვჭვრეტ ამ ქვეყანას, თვალებს კი ბინდი გადაჰკვრიათ ოხერ-ტიალებს, შენი დაკარგვით უბედობა შემომეყარა…

    Read More »
  • უილიამ შექსპირი – სონეტი 114

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 114

    თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა ვინ იცის, იქნებ მართლა ცდება ჩემი გონება და შეუყვარდა პირფერობა, – ბანგი მეფეთა, ან თვალი ტყუის, შენს…

    Read More »
  • უილიამ შექსპირი – სონეტი 154

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 154

    თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა თურმე ხანდახან კუპიდონსაც ძილი უნდება: მიწვა და თავის ჩირაღდანი იქვე მიაგდო, ცეცხლი მოსტაცეს ფერიათა თეთრმა გუნდებმა, და…

    Read More »
  • უილიამ შექსპირი – სონეტი 115

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 115

    თარგმანი რეზო თაბუკაშვილის თურმე ვტყუოდი ჩემი ლექსი რომ გიმღეროდა, თითქოს და ჩემი ტრფიალება მწვერვალს ავიდა, ისე მიყვარდი, რომ მე მართლა…

    Read More »
  • უილიამ შექსპირი – სონეტი 116

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 116

    თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა მოყვარულ გულებს შეუღლება არ ეკრძალება, და მაინც გრძნობას არ დაარქვათ ტრფობის სახელი, თუკი იოლად აჰყვა ყველა ფერისცვალებას,…

    Read More »
Back to top button