პოეზია

  • უილიამ შექსპირი – სონეტი 71

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 71

    თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა არ დამიტირო, ამ ქვეყნიდან თუკი წავედი,თუკი ამცნობენ დედამიწას გლოვის ზარები, რომ სამყოფელად ავირჩიე ბნელი შავეთი და მივატოვე…

    Read More »
  • უილიამ შექსპირი – სონეტი 72

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 72

    თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა რომ არ მოგიხდეს ქვეყანაზე თავის მართლება: რატომ გიყვარდი, ტრფობის ღირსი ჩემში რა იყო, შენ ნუ მიგლოვებ, დამიტირონ…

    Read More »
  • უილიამ შექსპირი – სონეტი 73

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 73

    თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა შენ ჩემში უკვე შემოდგომის სიშიშვლეს ხედავ: რტოებს სიყვითლე ფოთლებისა შემოძარცვია, ფრინველთ გალობა შეუცვლია გოდებას ხეთა და ტყეს…

    Read More »
  • უილიამ შექსპირი – სონეტი 74

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 74

    თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა როცა სიკვდილის ცივი სხივი შემომაშუქებს, ვიცი, ვერავინ ვეღარ შეძლებს გამოსარჩლებას, მაგრამ წასვლამდე ჩემს სიცოცხლეს ლექსებს ვაჩუქებ და…

    Read More »
  • უილიამ შექსპირი – სონეტი 75

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 75

    თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა სულის მალამოდ გადამექცა შენი ზმანება, როგორც ბუნებას გაზაფხულის წვიმა შხაპუნა, მე შენთვის თავი შესარისხად არ მენანება, მე…

    Read More »
  • უილიამ შექსპირი – სონეტი 76

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 76

    თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა დღეს ჩემმა ლექსმა განახლება რად არ ინება, რად ვერ ვახერხებ მოულოდნელ შემობრუნებას? მხარი მეც რატომ ვერ ავუბი…

    Read More »
  • უილიამ შექსპირი – სონეტი 153

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 153

    თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა მარად ანთებულ ჩირაღდანთან სძინავს კუპიდონს და შეხეთ, ნიმფამ გადაწყვიტა ერთი მზაკვრობა: სურს, რომ ჩირაღდანს ცეცხლის ძალა გამოუფიტოს…

    Read More »
  • უილიამ შექსპირი – სონეტი 77

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 77

    თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა სარკე გაჩვენებს მიმავალი მშვენების ღაღადს, დაკარგულ წუთებს – საათების ქორონიკონი, მაგრამ სტრიქონი თუ მიანდე თოვლისფერ ქაღალდს, ცხოვრების…

    Read More »
  • უილიამ შექსპირი – სონეტი 78

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 78

    თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა ჩემი კალამი რადგან მუდამ ქებით გმოსავდა, ლექსები ჩემი რადგან შენი ეშხით ლექსობდნენ, შენს დიდებაში ამყვა გუნდი სხვა…

    Read More »
  • უილიამ შექსპირი – სონეტი 79

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 79

    თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა წინათ ჩემს გარდა სხვა არავინ გთხოვდა წყალობას და მხოლოდ ჩემს ლექსს ანათებდა მზე სხივოსანი, დღეს სნეულ რითმას…

    Read More »
Back to top button