ლიტერატურა
-
ხორხე ლუის ბორხესი – “ედგარ ალან პო”
თარგმნა მათე კრავეიშვილმა ედგარ პოს სიტყვებს მიღმა (ისევე როგორც სვიფტის, კარლეილის ან ალმაფუერტეს შემთხვევაში) ნებისმიერს შეუძლია ნევროზი ამოიკითხოს. მისი შემოქმედების…
Read More » -
ერნესტ ჰემინგუეი – კილიმანჯაროს თოვლიანი მწვერვალი
თარგმნა ვახტანგ ჭელიძემ კილიმანჯარო მარადთოვლიანი მთაა, 19710 ფუტის სიმაღლისა, და აფრიკაში ამ სიმაღლე მთა მეორე არ არისო, ამბობენ. მის დასავლეთ…
Read More » -
ილია ჭავჭავაძე – ბედნიერი ერი
ჩვენისთანა ბედნიერიგანა არის სადმე ერი?მძიმე ყალნით,ლამაზ ფალნითმორთული და მშვენიერი;უწყინარი,უჩივარი,ქედდრეკილი, მადლიერი;უშფოთველი,ქვემძრომელი,რიგიანი, წესიერი;ყოვლად მთმენი,ვით ჯორ-ცხენი,ნახედნი და ღონიერი. ჩვენისთანა ბედნიერიგანა არის სადმე ერი?!ყველა…
Read More » -
ილია ჭავჭავაძე – დაკარგული ედემი
ვის უნახავს ის ედემი შლილი,სადაც ისე ტკბილ არ არის ძილი,როგორც ტკბილია გამოღვიძება;სადაც ბუნების თავისუფლებამონებას, როგორც უხმო ყვედრება,ცოცხალ ფშვენითა უყენებს თვალსა;სად…
Read More » -
ილია ჭავჭავაძე – დამაკვირდი
Iკაცად მაშინ ხარ საქები,თუ ეს წესი წესად დარგე:ყოველ დღესა შენს თავს ჰკითხო, –აბა, მე დღეს ვის რა ვარგე? IIსიკეთით სძლიე…
Read More » -
ილია ჭავჭავაძე – დედავ ღვთისაო! ეს ქვეყანა …
დედავ ღვთისაო! ეს ქვეყანა შენი ხვედრია…შენს მეოხებას ნუ მოაკლებ ამ ტანჯულს ხალხსა;საღმრთოდ მიიღე სისხლი, რომელ ამ ხალხს უღვრია,ჩაგრულთ სასოო, ნუ…
Read More »