• Poetry
    Coole Park and Ballylee by William Butler Yeats

    Coole Park and Ballylee by William Butler Yeats

    I meditate upon a swallow’s flight,Upon a aged woman and her house,A sycamore and lime-tree lost in nightAlthough that western…

    Read More »
  • Poetry
    Coole Park by William Butler Yeats

    Coole Park by William Butler Yeats

    I meditate upon a swallow’s flight,Upon a aged woman and her house,A sycamore and lime-tree lost in nightAlthough that western…

    Read More »
  • პოეზია
    უილიამ შექსპირი – სონეტი 55

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 55

    თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა როცა მეფეთა აკლდამებიც წარიხოცება, ვერ აღუდგება ლექსის ძალას დრო და განგება, ჩემს სტრიქონებში იკიაფებ, როგორც ოცნება, ოდეს…

    Read More »
  • პოეზია
    უილიამ შექსპირი – სონეტი 54

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 54

    თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა მშვენიერება კიდევ უფრო მშვენიერდება, ჭეშმარიტება თუკი ამკობს ძვირფას ვარაყად, ყვავილთა შორის ღირსეულად ვარდი ბერდება, რადგან ლამაზმანს სურნელშიაც…

    Read More »
  • პოეზია
    უილიამ შექსპირი – სონეტი 53

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 53

    თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა ნეტავ ვიცოდე, რისგანა ხარ ნაქანდაკარი, ძეხორციელს ხომ მხოლოდ ერთი ჩრდილი დაყვება? არავის ახსოვს საოცრება, ალბათ, ამგვარი –…

    Read More »
  • პოეზია
    უილიამ შექსპირი – სონეტი 52

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 52

    თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა იმ მდიდარს ვგევარ, საგანძურს რომ თავზე აკვდება, თანაც ყოველ ჟამს შეუძლია სკივრის გაღება, მაგრამ სიხშირით ნეტარება რადგან…

    Read More »
  • პოეზია
    უილიამ შექსპირი – სონეტი 51

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 51

    თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა თუმც მიჩანჩალებს ჩემი ცხენი, არ ვსაყვედურობ, აღარ სჭირდება ჩემს ბედაურს ფრთებად ქარები, იცის არსაით მივიჩქარი საუბედუროდ. შენგან…

    Read More »
  • პოეზია
    უილიამ შექსპირი – სონეტი 50

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 50

    თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა რა უმოწყალოდ გამწყრომია ბუნების მადლი, სხეული ჩემი დაუქანცავს გზასაც სრულიად, შენს თავს მაშორებს დაძლეული ყოველი ადლი და…

    Read More »
  • პოეზია
    უილიამ შექსპირი – სონეტი 49

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 49

    თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა იმ დროისათვის, – თუ ოდესმე შევესწარ იმ დროს, თუ ჩემი ნაკლი შესამჩნევი გახდა შენთვისაც, თუ შენი გრძნობაც…

    Read More »
  • პოეზია
    უილიამ შექსპირი – სონეტი 48

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 48

    თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა როცა შორს მივალ, საგანძურის მალვას ვუნდები, მშვიდად ვიქნები, რადგან განძი სკივრში იდება. მიყვარს, როდესაც მოგზაური შინ დავბრუნდები…

    Read More »
Back to top button