უილიამ შექსპირი
- პოეზია
უილიამ შექსპირი – სონეტი 95
თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა თუმც ალამაზებ შენს ცოდვიან ზნეს და ქმედებას, თუმცა მშვენებაც გარეგნულად გრჩება უცვლელი, ცოდვა ყოველი სამარცხვინო ლაქად გედება,…
Read More » - პოეზია
უილიამ შექსპირი – სონეტი 96
თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა ზოგიერთები სიყმაწვილეს გითვლიან ცოდვად, სხვებმა კი მთელი შენი ყოფა ცოდვად დასახეს, და ბოლოს მაინც შენდა ქებად იწყებენ…
Read More » - პოეზია
უილიამ შექსპირი – სონეტი 97
თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა ო, მაშინ თითქოს სუსხიანი იდგა ზამთარი რადგან უშენოდ ზამთარსა ჰგავს ჩემი ცხოვრება, ყველგან სიცივე, სიბნელე და ყველგან…
Read More » - პოეზია
უილიამ შექსპირი – სონეტი 98
თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა უშენოდ ვიყავ, როს გვესტუმრა ცით გაზაფხული, როცა აპრილმა მოიხურა სიჭრელე ფერთა, ამღერდა მიწა, ზამთრის სუსხით გადაზაფრული. მძიმე…
Read More » - პოეზია
უილიამ შექსპირი – სონეტი 99
თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა დღეს ქურდობაზე დავიჭირე ყვავილი ბევრი: იამ სურნელად ჩემი სატრფოს სუნთქვა ისესხა, ზამბახსაც მისთვის მოუპარავს ხელების ფერი, მკვლავნი…
Read More » - პოეზია
უილიამ შექსპირი – სონეტი 100
თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა სადა ხარ, მუზავ, ამდენი ხნით რამ დაგამუნჯა, რატომ დასტოვე უმღერალი შენი სახატე?! ვაი თუ, ნამდვილ ტრფიალებას იგდებ…
Read More » - პოეზია
უილიამ შექსპირი – სონეტი 101
თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა ზარმაცო მუზავ! რატომ დგახარ დღეს განრიდებით, რად აღარ აქებ სატრფოს ლექსით, კეთილშობილით?! ის გვირგვინია მშვენების და ჭეშმარიტების,…
Read More » - პოეზია
უილიამ შექსპირი – სონეტი 102
თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა მე ძლიერ მიყვარს, მაგრამ გრძნობას არ გამოვაჩენ, რადგან ტრფიალი უნდა იყოს მუდამ ფარული, მაშინ მიჯნური სიყვარულით არის…
Read More » - პოეზია
უილიამ შექსპირი – სონეტი 103
თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა დადუმებულა ჩემი მუზა ოდეს მღელვარე, შენს სადიდებლად სიტყვა რა აქვს ამოსარჩევი, რადგან შიშველიც შენი სული ისე ელვარებს,…
Read More » - პოეზია
უილიამ შექსპირი – სონეტი 104
თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა ძვირფასო, ჩემთვის შენი სახე როგორ დაჭკნება, ისეთივე ხარ, როგორც წინათ მყავდი ნახული, მას შემდეგ სამი სუსხიანი ზამთრის…
Read More »