უილიამ შექსპირი

  • პოეზია
    უილიამ შექსპირი – სონეტი 95

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 95

    თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა თუმც ალამაზებ შენს ცოდვიან ზნეს და ქმედებას, თუმცა მშვენებაც გარეგნულად გრჩება უცვლელი, ცოდვა ყოველი სამარცხვინო ლაქად გედება,…

    Read More »
  • პოეზია
    უილიამ შექსპირი – სონეტი 96

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 96

    თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა ზოგიერთები სიყმაწვილეს გითვლიან ცოდვად, სხვებმა კი მთელი შენი ყოფა ცოდვად დასახეს, და ბოლოს მაინც შენდა ქებად იწყებენ…

    Read More »
  • პოეზია
    უილიამ შექსპირი – სონეტი 97

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 97

    თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა ო, მაშინ თითქოს სუსხიანი იდგა ზამთარი რადგან უშენოდ ზამთარსა ჰგავს ჩემი ცხოვრება, ყველგან სიცივე, სიბნელე და ყველგან…

    Read More »
  • პოეზია
    უილიამ შექსპირი – სონეტი 98

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 98

    თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა უშენოდ ვიყავ, როს გვესტუმრა ცით გაზაფხული, როცა აპრილმა მოიხურა სიჭრელე ფერთა, ამღერდა მიწა, ზამთრის სუსხით გადაზაფრული. მძიმე…

    Read More »
  • პოეზია
    უილიამ შექსპირი – სონეტი 99

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 99

    თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა დღეს ქურდობაზე დავიჭირე ყვავილი ბევრი: იამ სურნელად ჩემი სატრფოს სუნთქვა ისესხა, ზამბახსაც მისთვის მოუპარავს ხელების ფერი, მკვლავნი…

    Read More »
  • პოეზია
    უილიამ შექსპირი – სონეტი 100

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 100

    თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა სადა ხარ, მუზავ, ამდენი ხნით რამ დაგამუნჯა, რატომ დასტოვე უმღერალი შენი სახატე?! ვაი თუ, ნამდვილ ტრფიალებას იგდებ…

    Read More »
  • პოეზია
    უილიამ შექსპირი – სონეტი 101

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 101

    თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა ზარმაცო მუზავ! რატომ დგახარ დღეს განრიდებით, რად აღარ აქებ სატრფოს ლექსით, კეთილშობილით?! ის გვირგვინია მშვენების და ჭეშმარიტების,…

    Read More »
  • პოეზია
    უილიამ შექსპირი – სონეტი 102

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 102

    თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა მე ძლიერ მიყვარს, მაგრამ გრძნობას არ გამოვაჩენ, რადგან ტრფიალი უნდა იყოს მუდამ ფარული, მაშინ მიჯნური სიყვარულით არის…

    Read More »
  • პოეზია
    უილიამ შექსპირი – სონეტი 103

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 103

    თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა დადუმებულა ჩემი მუზა ოდეს მღელვარე, შენს სადიდებლად სიტყვა რა აქვს ამოსარჩევი, რადგან შიშველიც შენი სული ისე ელვარებს,…

    Read More »
  • პოეზია
    უილიამ შექსპირი – სონეტი 104

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 104

    თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა ძვირფასო, ჩემთვის შენი სახე როგორ დაჭკნება, ისეთივე ხარ, როგორც წინათ მყავდი ნახული, მას შემდეგ სამი სუსხიანი ზამთრის…

    Read More »
Back to top button