უილიამ შექსპირი
- პოეზია
უილიამ შექსპირი – სონეტი 56
თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა განახლდი ტრფობავ! სად დაკარგე სული მაღალი, ნუთუ შიმშილი შენზე უფრო გახდა დიადი, ნუთუ სიყვარულს ვერ აღზევებს ძალა…
Read More » - პოეზია
უილიამ შექსპირი – სონეტი 57
თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა მონა ვარ შენი. მორჩილებაც მონური მმართებს, მმართებს ლოდინი, რომ ვიხილო შენი სახება, შენს კართან მდგომი, საქმეს ჩემსას,…
Read More » - პოეზია
უილიამ შექსპირი – სონეტი 58
თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა მაღალმა ღმერთმა მე შენს მონად რადგან მაქცია, დე, დამიფაროს, შევამოწმო შენი ცხოვრება, მუდამ მორჩილად მოგიწონებ ყველა საქციელს,…
Read More » - პოეზია
უილიამ შექსპირი – სონეტი 59
თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა თუ არაფერი არ იქმნება ქვეყნად ახალი და თუკი ზეცაც არ შეცვლილა დასაბამიდან, მაშინ სიახლეს რად დაეძებს ფიქრი…
Read More » - პოეზია
უილიამ შექსპირი – სონეტი 60
თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა როგორც ტალღები ასკდებიან სილიან ნაპირს, ჩვენი წუთებიც უფსკრულისკენ მიისწრაფიან, წუთებს ახეთქებს ერთმანეთზე დინება სწრაფი და მიჰყვებიან დღენი…
Read More » - პოეზია
უილიამ შექსპირი – სონეტი 61
თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა შენი ბრალია, რომ არ მძინავს ღამით ამდენხანს? რომ ვერ მოვხუჭე თვალნი სიზმარმორეულები? რატომ მარგუნე ამ ნანატრი ძილის…
Read More » - პოეზია
უილიამ შექსპირი – სონეტი 62
თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა ცოდვა დამედო, – შემიყვარდა ჩემივე თავი, თავმოთნეობამ სული ჩემი მოინადირა და რადგან ვატყობ, ძალა არ მაქვს გუმანთან…
Read More » - პოეზია
უილიამ შექსპირი – სონეტი 63
თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა როცა ჩემს მიჯნურს ჟამი აქცევს ჩემებრ ბეჩავად, როცა ბუნება შეიწირავს სატრფოს მშვენებას, როდესაც სისხლი დაშრება და მისი…
Read More » - პოეზია
უილიამ შექსპირი – სონეტი 64
თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა როდესაც ვხედავ, დროის ხელმა როგორ დადაღა გარდასულ წელთა საამაყო დიდებულება, ციხე-კოშკებსაც აცამტვერებს ჟამი ხანდახან, უკვდავ ბრინჯაოს მრისხანებით…
Read More » - პოეზია
უილიამ შექსპირი – სონეტი 65
თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა ო, თუკი სპილენძს, ოკეანეს და დედამიწას დრო ულმობელი სასაფლაოს კართან მოდენის, სიკვდილისაგან სილამაზეს ვინღა დაიცავს, დროს რას…
Read More »