უილიამ შექსპირი

  • პოეზია
    უილიამ შექსპირი – სონეტი 56

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 56

    თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა განახლდი ტრფობავ! სად დაკარგე სული მაღალი, ნუთუ შიმშილი შენზე უფრო გახდა დიადი, ნუთუ სიყვარულს ვერ აღზევებს ძალა…

    Read More »
  • პოეზია
    უილიამ შექსპირი – სონეტი 57

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 57

    თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა მონა ვარ შენი. მორჩილებაც მონური მმართებს, მმართებს ლოდინი, რომ ვიხილო შენი სახება, შენს კართან მდგომი, საქმეს ჩემსას,…

    Read More »
  • პოეზია
    უილიამ შექსპირი – სონეტი 58

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 58

    თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა მაღალმა ღმერთმა მე შენს მონად რადგან მაქცია, დე, დამიფაროს, შევამოწმო შენი ცხოვრება, მუდამ მორჩილად მოგიწონებ ყველა საქციელს,…

    Read More »
  • პოეზია
    უილიამ შექსპირი – სონეტი 59

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 59

    თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა თუ არაფერი არ იქმნება ქვეყნად ახალი და თუკი ზეცაც არ შეცვლილა დასაბამიდან, მაშინ სიახლეს რად დაეძებს ფიქრი…

    Read More »
  • პოეზია
    უილიამ შექსპირი – სონეტი 60

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 60

    თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა როგორც ტალღები ასკდებიან სილიან ნაპირს, ჩვენი წუთებიც უფსკრულისკენ მიისწრაფიან, წუთებს ახეთქებს ერთმანეთზე დინება სწრაფი და მიჰყვებიან დღენი…

    Read More »
  • პოეზია
    უილიამ შექსპირი – სონეტი 61

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 61

    თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა შენი ბრალია, რომ არ მძინავს ღამით ამდენხანს? რომ ვერ მოვხუჭე თვალნი სიზმარმორეულები? რატომ მარგუნე ამ ნანატრი ძილის…

    Read More »
  • პოეზია
    უილიამ შექსპირი – სონეტი 62

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 62

    თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა ცოდვა დამედო, – შემიყვარდა ჩემივე თავი, თავმოთნეობამ სული ჩემი მოინადირა და რადგან ვატყობ, ძალა არ მაქვს გუმანთან…

    Read More »
  • პოეზია
    უილიამ შექსპირი – სონეტი 63

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 63

    თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა როცა ჩემს მიჯნურს ჟამი აქცევს ჩემებრ ბეჩავად, როცა ბუნება შეიწირავს სატრფოს მშვენებას, როდესაც სისხლი დაშრება და მისი…

    Read More »
  • პოეზია
    უილიამ შექსპირი – სონეტი 64

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 64

    თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა როდესაც ვხედავ, დროის ხელმა როგორ დადაღა გარდასულ წელთა საამაყო დიდებულება, ციხე-კოშკებსაც აცამტვერებს ჟამი ხანდახან, უკვდავ ბრინჯაოს მრისხანებით…

    Read More »
  • პოეზია
    უილიამ შექსპირი – სონეტი 65

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 65

    თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა ო, თუკი სპილენძს, ოკეანეს და დედამიწას დრო ულმობელი სასაფლაოს კართან მოდენის, სიკვდილისაგან სილამაზეს ვინღა დაიცავს, დროს რას…

    Read More »
Back to top button