წელი: 2024

  • პოეზია
    უილიამ შექსპირი – სონეტი 112

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 112

    თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა სიკეთით სავსე შენი ტრფობა მალამოდ მექცა, მოშუშდა სული დაშანთული ცილისწამებით, საჩრდილობელი შენი ფრთის ქვეშ მარგუნა ზეცამ, რაც…

    Read More »
  • პოეზია
    უილიამ შექსპირი – სონეტი 113

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 113

    თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა რაც შენ დაგტოვე, მე გონებით ვჭვრეტ ამ ქვეყანას, თვალებს კი ბინდი გადაჰკვრიათ ოხერ-ტიალებს, შენი დაკარგვით უბედობა შემომეყარა…

    Read More »
  • პოეზია
    უილიამ შექსპირი – სონეტი 114

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 114

    თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა ვინ იცის, იქნებ მართლა ცდება ჩემი გონება და შეუყვარდა პირფერობა, – ბანგი მეფეთა, ან თვალი ტყუის, შენს…

    Read More »
  • პოეზია
    უილიამ შექსპირი – სონეტი 154

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 154

    თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა თურმე ხანდახან კუპიდონსაც ძილი უნდება: მიწვა და თავის ჩირაღდანი იქვე მიაგდო, ცეცხლი მოსტაცეს ფერიათა თეთრმა გუნდებმა, და…

    Read More »
  • პოეზია
    უილიამ შექსპირი – სონეტი 115

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 115

    თარგმანი რეზო თაბუკაშვილის თურმე ვტყუოდი ჩემი ლექსი რომ გიმღეროდა, თითქოს და ჩემი ტრფიალება მწვერვალს ავიდა, ისე მიყვარდი, რომ მე მართლა…

    Read More »
  • პოეზია
    უილიამ შექსპირი – სონეტი 116

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 116

    თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა მოყვარულ გულებს შეუღლება არ ეკრძალება, და მაინც გრძნობას არ დაარქვათ ტრფობის სახელი, თუკი იოლად აჰყვა ყველა ფერისცვალებას,…

    Read More »
  • პოეზია
    უილიამ შექსპირი – სონეტი 117

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 117

    თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა სთქვი, რომ ძუნწი ვარ სიყვარულში შენი მსახური, ვერ დავაფასე, შენი გრძნობა რასაც მავალებს, თუმცა ტრფიალი მე გულში…

    Read More »
  • პოეზია
    უილიამ შექსპირი – სონეტი 118

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 118

    თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა სანელებელსაც ხშირად ვხმარობთ გაორკეცებით და გვიხარია, თუ სიცხარემ მადა მოგვგვარა, თუ მოვიწამლეთ, იმავ წუთში წამალს ვეცემით, თუმც…

    Read More »
  • პოეზია
    უილიამ შექსპირი – სონეტი 127

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 127

    თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა წინათ შავგვრემანს მშვენიერი არსად არ ერქვა, არვინ ეტრფოდა, რაც ბუნებამ შავად დაქარგა, ახლა საღდება მარგალიტად ჩვენში მდარე…

    Read More »
  • პოეზია
    უილიამ შექსპირი – სონეტი 128

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 128

    თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა თავად მუსიკავ, როგორ გვატკბობ მუსიკის დაკვრით, ალბათ დალოცა ეს საკრავი თვითონ განგებამ, როს კლავიშებზე მაგ თითების ნიავი…

    Read More »
Back to top button