პოეზია
-
უილიამ შექსპირი – სონეტი 146
თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა სულო საბრალოვ, ცოდვილ სხეულს როგორ გაგყარო, ავხორცულ ძალებს შემოსეულს ვერ გადარეკავ?! დანაცრებულა შინაგანი შენი სამყარო, შენ კი…
Read More » -
უილიამ შექსპირი – სონეტი 147
თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა ციებ-ცხელება აიტეხა ჩემმა ტრფიალმა; რითაც ავადობს იმავ შხამის არის მსურველი, მოუმარჯვია საწამლავით სავსე ფიალა და სამუდამოდ რჩება…
Read More » -
უილიამ შექსპირი – სონეტი 148
თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა იქნებ ეს თვალნი სიყალბისთვის შობა განგებამ, და მხოლოდ ტყუილს მაზიარებს მათი თანხლება. იქნებ გონებას სინამდვილის არ სურს…
Read More » -
უილიამ შექსპირი – სონეტი 149
თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა ო, ულმობელო, გულცივობა როგორ დამწამე, შენთვის გავბედე საკუთარი გულის ღალატი, ის არ ვიკმარე სატანჯველად, შენ რომ მაწამებ,…
Read More » -
უილიამ შექსპირი – სონეტი 150
თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა მითხარი, მაინც ვინ შთაგბერა ძალა ამხელა, ნუთუ ნაკლოვანს ჩემს მბრძანებლად უნდა გრაცხავდე, შენი წყალობით სინამდვილის მიჭირს გამხელა,…
Read More » -
უილიამ შექსპირი – სონეტი 152
თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა მე სიყვარულში ცოდვილი ვარ, გამოგიტყდები, მაგრამ შენ თვითონ ხომ ორკეცი ცოდვით ეწვალე: ქმარს უღალატე, როს მე მითხარ…
Read More » -
უილიამ შექსპირი – სონეტი 154
თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა ტრფობა ნორჩია, სინდისი არ მოეთხოვება, თუმცა სინდისი ქვეყნად ტრფობას გაუჩენია, შენც არ გაკილო ცოდვიანი ჩემი ცხოვრება, თუკი…
Read More » -
უილიამ შექსპირი – სონეტი 55
თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა როცა მეფეთა აკლდამებიც წარიხოცება, ვერ აღუდგება ლექსის ძალას დრო და განგება, ჩემს სტრიქონებში იკიაფებ, როგორც ოცნება, ოდეს…
Read More » -
უილიამ შექსპირი – სონეტი 54
თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა მშვენიერება კიდევ უფრო მშვენიერდება, ჭეშმარიტება თუკი ამკობს ძვირფას ვარაყად, ყვავილთა შორის ღირსეულად ვარდი ბერდება, რადგან ლამაზმანს სურნელშიაც…
Read More » -
უილიამ შექსპირი – სონეტი 53
თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა ნეტავ ვიცოდე, რისგანა ხარ ნაქანდაკარი, ძეხორციელს ხომ მხოლოდ ერთი ჩრდილი დაყვება? არავის ახსოვს საოცრება, ალბათ, ამგვარი –…
Read More »