პოეზია
-
უილიამ შექსპირი – სონეტი 150
თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა მითხარი, მაინც ვინ შთაგბერა ძალა ამხელა, ნუთუ ნაკლოვანს ჩემს მბრძანებლად უნდა გრაცხავდე, შენი წყალობით სინამდვილის მიჭირს გამხელა,…
Read More » -
უილიამ შექსპირი – სონეტი 152
თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა მე სიყვარულში ცოდვილი ვარ, გამოგიტყდები, მაგრამ შენ თვითონ ხომ ორკეცი ცოდვით ეწვალე: ქმარს უღალატე, როს მე მითხარ…
Read More » -
უილიამ შექსპირი – სონეტი 154
თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა ტრფობა ნორჩია, სინდისი არ მოეთხოვება, თუმცა სინდისი ქვეყნად ტრფობას გაუჩენია, შენც არ გაკილო ცოდვიანი ჩემი ცხოვრება, თუკი…
Read More » -
უილიამ შექსპირი – სონეტი 55
თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა როცა მეფეთა აკლდამებიც წარიხოცება, ვერ აღუდგება ლექსის ძალას დრო და განგება, ჩემს სტრიქონებში იკიაფებ, როგორც ოცნება, ოდეს…
Read More » -
უილიამ შექსპირი – სონეტი 54
თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა მშვენიერება კიდევ უფრო მშვენიერდება, ჭეშმარიტება თუკი ამკობს ძვირფას ვარაყად, ყვავილთა შორის ღირსეულად ვარდი ბერდება, რადგან ლამაზმანს სურნელშიაც…
Read More » -
უილიამ შექსპირი – სონეტი 53
თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა ნეტავ ვიცოდე, რისგანა ხარ ნაქანდაკარი, ძეხორციელს ხომ მხოლოდ ერთი ჩრდილი დაყვება? არავის ახსოვს საოცრება, ალბათ, ამგვარი –…
Read More » -
უილიამ შექსპირი – სონეტი 52
თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა იმ მდიდარს ვგევარ, საგანძურს რომ თავზე აკვდება, თანაც ყოველ ჟამს შეუძლია სკივრის გაღება, მაგრამ სიხშირით ნეტარება რადგან…
Read More » -
უილიამ შექსპირი – სონეტი 51
თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა თუმც მიჩანჩალებს ჩემი ცხენი, არ ვსაყვედურობ, აღარ სჭირდება ჩემს ბედაურს ფრთებად ქარები, იცის არსაით მივიჩქარი საუბედუროდ. შენგან…
Read More » -
უილიამ შექსპირი – სონეტი 50
თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა რა უმოწყალოდ გამწყრომია ბუნების მადლი, სხეული ჩემი დაუქანცავს გზასაც სრულიად, შენს თავს მაშორებს დაძლეული ყოველი ადლი და…
Read More » -
უილიამ შექსპირი – სონეტი 49
თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა იმ დროისათვის, – თუ ოდესმე შევესწარ იმ დროს, თუ ჩემი ნაკლი შესამჩნევი გახდა შენთვისაც, თუ შენი გრძნობაც…
Read More »