Poetry
-
The Day of Sunshine by Bjørnstjerne Bjørnson
A Day of Sunshine is from ARNE, translated from Norwegian in the original meters by Arthur Hubbell Palmer, in Poems…
Read More » -
The Hare and the Fox by Bjørnstjerne Bjørnson
The Hare and the Fox is from SYNNOVE SOLBAKKEN, translated from Norwegian in the original meters by Arthur Hubbell Palmer,…
Read More » -
Pussy-cat Mew by L. Frank Baum
Pussy Cat Mew introPussy-cat, Pussy-cat, where do you go?To London, to visit the palace, you know.Pussy-cat Mew, wily you come…
Read More » -
America the Beautiful by Katharine Lee Bates
Bates’ inspiration for writing America the Beautiful came near Pikes Peak, Colorado, when she was teaching at Colorado College in 1893: “One day…
Read More » -
Goody Santa Claus on a Sleigh Ride by Katharine Lee Bates
Santa, must I tease in vain, Deer? Let me go and hold the reindeer,While you clamber down the chimneys. Don’t…
Read More » -
An ancient pond… by Matsuo Basho
Translated by William George Aston and published in A History of Japanese Literature, Chapter IV (1899). An ancient pond… was…
Read More » -
Clouds will separate us by Matsuo Basho
Translated by William George Aston and published in A History of Japanese Literature, Chapter IV (1899). Clouds will separate us…
Read More » -
Frog Poem by Matsuo Basho
Matsuo Basho created an early form of haiku known as “haikai no renga,” which involves a group of poets taking…
Read More » -
I come weary by Matsuo Basho
Translated by William George Aston and published in A History of Japanese Literature, Chapter IV (1899). I come weary was…
Read More » -
On a whithered branch by Matsuo Basho
Translated by William George Aston and published in A History of Japanese Literature, Chapter IV (1899). On a whithered branch…
Read More »









