- Poetry
Consolation by William Butler Yeats
O but there is wisdomIn what the sages said;But stretch that body for a whileAnd lay down that headTill I…
Read More » - Poetry
Coole Park and Ballylee by William Butler Yeats
I meditate upon a swallow’s flight,Upon a aged woman and her house,A sycamore and lime-tree lost in nightAlthough that western…
Read More » - Poetry
Coole Park by William Butler Yeats
I meditate upon a swallow’s flight,Upon a aged woman and her house,A sycamore and lime-tree lost in nightAlthough that western…
Read More » - პოეზია
უილიამ შექსპირი – სონეტი 55
თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა როცა მეფეთა აკლდამებიც წარიხოცება, ვერ აღუდგება ლექსის ძალას დრო და განგება, ჩემს სტრიქონებში იკიაფებ, როგორც ოცნება, ოდეს…
Read More » - პოეზია
უილიამ შექსპირი – სონეტი 54
თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა მშვენიერება კიდევ უფრო მშვენიერდება, ჭეშმარიტება თუკი ამკობს ძვირფას ვარაყად, ყვავილთა შორის ღირსეულად ვარდი ბერდება, რადგან ლამაზმანს სურნელშიაც…
Read More » - პოეზია
უილიამ შექსპირი – სონეტი 53
თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა ნეტავ ვიცოდე, რისგანა ხარ ნაქანდაკარი, ძეხორციელს ხომ მხოლოდ ერთი ჩრდილი დაყვება? არავის ახსოვს საოცრება, ალბათ, ამგვარი –…
Read More » - პოეზია
უილიამ შექსპირი – სონეტი 52
თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა იმ მდიდარს ვგევარ, საგანძურს რომ თავზე აკვდება, თანაც ყოველ ჟამს შეუძლია სკივრის გაღება, მაგრამ სიხშირით ნეტარება რადგან…
Read More » - პოეზია
უილიამ შექსპირი – სონეტი 51
თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა თუმც მიჩანჩალებს ჩემი ცხენი, არ ვსაყვედურობ, აღარ სჭირდება ჩემს ბედაურს ფრთებად ქარები, იცის არსაით მივიჩქარი საუბედუროდ. შენგან…
Read More » - პოეზია
უილიამ შექსპირი – სონეტი 50
თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა რა უმოწყალოდ გამწყრომია ბუნების მადლი, სხეული ჩემი დაუქანცავს გზასაც სრულიად, შენს თავს მაშორებს დაძლეული ყოველი ადლი და…
Read More » - პოეზია
უილიამ შექსპირი – სონეტი 49
თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა იმ დროისათვის, – თუ ოდესმე შევესწარ იმ დროს, თუ ჩემი ნაკლი შესამჩნევი გახდა შენთვისაც, თუ შენი გრძნობაც…
Read More »