• პოეზია
    უილიამ შექსპირი – სონეტი 98

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 98

    თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა უშენოდ ვიყავ, როს გვესტუმრა ცით გაზაფხული, როცა აპრილმა მოიხურა სიჭრელე ფერთა, ამღერდა მიწა, ზამთრის სუსხით გადაზაფრული. მძიმე…

    Read More »
  • პოეზია
    უილიამ შექსპირი – სონეტი 99

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 99

    თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა დღეს ქურდობაზე დავიჭირე ყვავილი ბევრი: იამ სურნელად ჩემი სატრფოს სუნთქვა ისესხა, ზამბახსაც მისთვის მოუპარავს ხელების ფერი, მკვლავნი…

    Read More »
  • პოეზია
    უილიამ შექსპირი – სონეტი 100

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 100

    თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა სადა ხარ, მუზავ, ამდენი ხნით რამ დაგამუნჯა, რატომ დასტოვე უმღერალი შენი სახატე?! ვაი თუ, ნამდვილ ტრფიალებას იგდებ…

    Read More »
  • პოეზია
    უილიამ შექსპირი – სონეტი 101

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 101

    თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა ზარმაცო მუზავ! რატომ დგახარ დღეს განრიდებით, რად აღარ აქებ სატრფოს ლექსით, კეთილშობილით?! ის გვირგვინია მშვენების და ჭეშმარიტების,…

    Read More »
  • პოეზია
    უილიამ შექსპირი – სონეტი 102

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 102

    თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა მე ძლიერ მიყვარს, მაგრამ გრძნობას არ გამოვაჩენ, რადგან ტრფიალი უნდა იყოს მუდამ ფარული, მაშინ მიჯნური სიყვარულით არის…

    Read More »
  • პოეზია
    უილიამ შექსპირი – სონეტი 103

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 103

    თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა დადუმებულა ჩემი მუზა ოდეს მღელვარე, შენს სადიდებლად სიტყვა რა აქვს ამოსარჩევი, რადგან შიშველიც შენი სული ისე ელვარებს,…

    Read More »
  • პოეზია
    უილიამ შექსპირი – სონეტი 104

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 104

    თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა ძვირფასო, ჩემთვის შენი სახე როგორ დაჭკნება, ისეთივე ხარ, როგორც წინათ მყავდი ნახული, მას შემდეგ სამი სუსხიანი ზამთრის…

    Read More »
  • პოეზია
    უილიამ შექსპირი – სონეტი 105

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 105

    თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა ალბათ თქვენს თვალში მე ვიქცევი მართლა წარმართებრ, ალბათ დამწამებთ სატრფოს კერპად გამოცხადებას, რადგან ამ ქვეყნად ბედი ჩემი…

    Read More »
  • პოეზია
    უილიამ შექსპირი – სონეტი 106

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 106

    თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა მემატიანე როცა მითხრობს წარსულ ოცნებას, როცა გარდასულ სილამაზეს ხედავს ზმანებით, როცა ვკითხულობ, როგორ აქეს წინათ მგოსნებმა რაინდები…

    Read More »
  • პოეზია
    უილიამ შექსპირი – სონეტი 107

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 107

    ვერ მეტყვის შიში, ვერც სამყაროს სული მარადი,რაგინდ იცოდეს მომავალი დროის გზა-კვალი,რა ხანი დარჩა ჩემს სიყვარულს კუბოს კარამდი,როდის მომიკლავს ტრფიალებას ჟამი…

    Read More »
Back to top button