• პოეზია
    უილიამ შექსპირი – სონეტი 116

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 116

    თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა მოყვარულ გულებს შეუღლება არ ეკრძალება, და მაინც გრძნობას არ დაარქვათ ტრფობის სახელი, თუკი იოლად აჰყვა ყველა ფერისცვალებას,…

    Read More »
  • პოეზია
    უილიამ შექსპირი – სონეტი 117

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 117

    თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა სთქვი, რომ ძუნწი ვარ სიყვარულში შენი მსახური, ვერ დავაფასე, შენი გრძნობა რასაც მავალებს, თუმცა ტრფიალი მე გულში…

    Read More »
  • პოეზია
    უილიამ შექსპირი – სონეტი 118

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 118

    თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა სანელებელსაც ხშირად ვხმარობთ გაორკეცებით და გვიხარია, თუ სიცხარემ მადა მოგვგვარა, თუ მოვიწამლეთ, იმავ წუთში წამალს ვეცემით, თუმც…

    Read More »
  • პოეზია
    უილიამ შექსპირი – სონეტი 127

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 127

    თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა წინათ შავგვრემანს მშვენიერი არსად არ ერქვა, არვინ ეტრფოდა, რაც ბუნებამ შავად დაქარგა, ახლა საღდება მარგალიტად ჩვენში მდარე…

    Read More »
  • პოეზია
    უილიამ შექსპირი – სონეტი 128

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 128

    თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა თავად მუსიკავ, როგორ გვატკბობ მუსიკის დაკვრით, ალბათ დალოცა ეს საკრავი თვითონ განგებამ, როს კლავიშებზე მაგ თითების ნიავი…

    Read More »
  • პოეზია
    უილიამ შექსპირი – სონეტი 129

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 129

    თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა ვნება ავხორცი იწვევს გრძნობის გამოხუნებას, ის ურცხვად ფლანგავს და ამჭლევებს სულის დიდებას, რადგანაც ასე მზაკვრულია მისი ბუნება,…

    Read More »
  • პოეზია
    უილიამ შექსპირი – სონეტი 130

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 130

    თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა ჩემს სატრფოს თვალებს არ გამოჰყვა სხივი მნათობის და მის ბაგესაც წითელ მარჯანს ვერ შევადარებ, არც გულმკერდი აქვს…

    Read More »
  • პოეზია
    უილიამ შექსპირი – სონეტი 131

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 131

    თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა ასე მზაკვრები ნეტავ რად ხარ ლამაზმანები, მშვენიერებამ ასე რატომ გაგაგულისათ, მტანჯავ, რადგანაც იცი, მუდამ შენ მეზმანები, რადგანაც…

    Read More »
  • პოეზია
    უილიამ შექსპირი – სონეტი 132

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 132

    თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა მიყვარს, როდესაც მიბრალებენ შენი თვალები, მაშინ ვმშვიდდები თანაგრძნობით პატივნაცემი, რადგანაც შენს გულს არასოდეს არ ვებრალები, მიტომ ჩაიცვეს…

    Read More »
  • პოეზია
    უილიამ შექსპირი – სონეტი 133

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 133

    თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა წყეულიმც იყოს ამა ქვეყნად შენი გაჩენა, გულიც მომიკვდა, ამერია შენით გონებაც, მაგრამ ტრფიალმა მარტო მე კი არ…

    Read More »
Back to top button