- პოეზია
უილიამ შექსპირი – სონეტი 116
თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა მოყვარულ გულებს შეუღლება არ ეკრძალება, და მაინც გრძნობას არ დაარქვათ ტრფობის სახელი, თუკი იოლად აჰყვა ყველა ფერისცვალებას,…
Read More » - პოეზია
უილიამ შექსპირი – სონეტი 117
თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა სთქვი, რომ ძუნწი ვარ სიყვარულში შენი მსახური, ვერ დავაფასე, შენი გრძნობა რასაც მავალებს, თუმცა ტრფიალი მე გულში…
Read More » - პოეზია
უილიამ შექსპირი – სონეტი 118
თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა სანელებელსაც ხშირად ვხმარობთ გაორკეცებით და გვიხარია, თუ სიცხარემ მადა მოგვგვარა, თუ მოვიწამლეთ, იმავ წუთში წამალს ვეცემით, თუმც…
Read More » - პოეზია
უილიამ შექსპირი – სონეტი 127
თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა წინათ შავგვრემანს მშვენიერი არსად არ ერქვა, არვინ ეტრფოდა, რაც ბუნებამ შავად დაქარგა, ახლა საღდება მარგალიტად ჩვენში მდარე…
Read More » - პოეზია
უილიამ შექსპირი – სონეტი 128
თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა თავად მუსიკავ, როგორ გვატკბობ მუსიკის დაკვრით, ალბათ დალოცა ეს საკრავი თვითონ განგებამ, როს კლავიშებზე მაგ თითების ნიავი…
Read More » - პოეზია
უილიამ შექსპირი – სონეტი 129
თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა ვნება ავხორცი იწვევს გრძნობის გამოხუნებას, ის ურცხვად ფლანგავს და ამჭლევებს სულის დიდებას, რადგანაც ასე მზაკვრულია მისი ბუნება,…
Read More » - პოეზია
უილიამ შექსპირი – სონეტი 130
თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა ჩემს სატრფოს თვალებს არ გამოჰყვა სხივი მნათობის და მის ბაგესაც წითელ მარჯანს ვერ შევადარებ, არც გულმკერდი აქვს…
Read More » - პოეზია
უილიამ შექსპირი – სონეტი 131
თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა ასე მზაკვრები ნეტავ რად ხარ ლამაზმანები, მშვენიერებამ ასე რატომ გაგაგულისათ, მტანჯავ, რადგანაც იცი, მუდამ შენ მეზმანები, რადგანაც…
Read More » - პოეზია
უილიამ შექსპირი – სონეტი 132
თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა მიყვარს, როდესაც მიბრალებენ შენი თვალები, მაშინ ვმშვიდდები თანაგრძნობით პატივნაცემი, რადგანაც შენს გულს არასოდეს არ ვებრალები, მიტომ ჩაიცვეს…
Read More » - პოეზია
უილიამ შექსპირი – სონეტი 133
თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა წყეულიმც იყოს ამა ქვეყნად შენი გაჩენა, გულიც მომიკვდა, ამერია შენით გონებაც, მაგრამ ტრფიალმა მარტო მე კი არ…
Read More »