• პოეზია
    უილიამ შექსპირი – სონეტი 51

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 51

    თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა თუმც მიჩანჩალებს ჩემი ცხენი, არ ვსაყვედურობ, აღარ სჭირდება ჩემს ბედაურს ფრთებად ქარები, იცის არსაით მივიჩქარი საუბედუროდ. შენგან…

    Read More »
  • პოეზია
    უილიამ შექსპირი – სონეტი 50

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 50

    თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა რა უმოწყალოდ გამწყრომია ბუნების მადლი, სხეული ჩემი დაუქანცავს გზასაც სრულიად, შენს თავს მაშორებს დაძლეული ყოველი ადლი და…

    Read More »
  • პოეზია
    უილიამ შექსპირი – სონეტი 49

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 49

    თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა იმ დროისათვის, – თუ ოდესმე შევესწარ იმ დროს, თუ ჩემი ნაკლი შესამჩნევი გახდა შენთვისაც, თუ შენი გრძნობაც…

    Read More »
  • პოეზია
    უილიამ შექსპირი – სონეტი 48

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 48

    თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა როცა შორს მივალ, საგანძურის მალვას ვუნდები, მშვიდად ვიქნები, რადგან განძი სკივრში იდება. მიყვარს, როდესაც მოგზაური შინ დავბრუნდები…

    Read More »
  • პოეზია
    უილიამ შექსპირი – სონეტი 47

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 47

    თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა ჩემს გულს და თვალებს ერთმანეთში აღარ აქვთ მტრობა, დამეგობრდნენ და ძველი შუღლი არ აგონდებათ, ხან თვალებს უნდათ…

    Read More »
  • პოეზია
    უილიამ შექსპირი – სონეტი 46

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 46

    თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა ჩემს გულს და თვალებს ერთმანეთში დიდი ომი აქვთ, მეტოქეებმა ვერ შეიძლეს შენი გაყოფა, ჩემმა თვალებმა რომ გიმზირონ…

    Read More »
  • პოეზია
    უილიამ შექსპირი – სონეტი 45

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 45

    თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა ჰაერი წმინდა, ცეცხლი წმინდა, – ორი კავშირი გამოგვიგზავნე, ვით მუდმივი ორი მსახური. შენ შემოგწირე სანახევროდ სული დაშლილი:…

    Read More »
  • პოეზია
    უილიამ შექსპირი – სონეტი 44

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 44

    თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა ერთხელ ფიქრად რომ გადაიქცეს ჩემი სხეული, ვერ დაგვაშორებს ჩვენ ერთმანეთს ზღვა თუ ტრამალი, ვერ მომქანცავენ გზები გზებზე…

    Read More »
  • პოეზია
    უილიამ შექსპირი – სონეტი 43

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 43

    თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა როს თვალებს ვხუჭავ თვალხილული ვხდები მაშინვე, დღისით ვბრმავდები, როცა ვუცქერ ამ საუკუნეს, დაძინებისას შუაღამე აღარ მაშინებს, –…

    Read More »
  • სხვადასხვა
    უილიამ შექსპირი – სონეტი 42

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 42

    თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა ის რომ შენია, ეს მე ახლა ნაკლებად მაღონებს, თუმც გაგიტყდები, მისი ტრფობა მწვავდა თავიდან, შენ რომ მისი…

    Read More »
Back to top button