ზოგადი განათლება

    • უილიამ შექსპირი – სონეტი 52

      უილიამ შექსპირი – სონეტი 52

      თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა იმ მდიდარს ვგევარ, საგანძურს რომ თავზე აკვდება, თანაც ყოველ ჟამს შეუძლია სკივრის გაღება, მაგრამ სიხშირით ნეტარება რადგან…

      Read More »
    • უილიამ შექსპირი – სონეტი 51

      უილიამ შექსპირი – სონეტი 51

      თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა თუმც მიჩანჩალებს ჩემი ცხენი, არ ვსაყვედურობ, აღარ სჭირდება ჩემს ბედაურს ფრთებად ქარები, იცის არსაით მივიჩქარი საუბედუროდ. შენგან…

      Read More »
    • უილიამ შექსპირი – სონეტი 50

      უილიამ შექსპირი – სონეტი 50

      თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა რა უმოწყალოდ გამწყრომია ბუნების მადლი, სხეული ჩემი დაუქანცავს გზასაც სრულიად, შენს თავს მაშორებს დაძლეული ყოველი ადლი და…

      Read More »
    • უილიამ შექსპირი – სონეტი 49

      უილიამ შექსპირი – სონეტი 49

      თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა იმ დროისათვის, – თუ ოდესმე შევესწარ იმ დროს, თუ ჩემი ნაკლი შესამჩნევი გახდა შენთვისაც, თუ შენი გრძნობაც…

      Read More »
    • უილიამ შექსპირი – სონეტი 48

      უილიამ შექსპირი – სონეტი 48

      თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა როცა შორს მივალ, საგანძურის მალვას ვუნდები, მშვიდად ვიქნები, რადგან განძი სკივრში იდება. მიყვარს, როდესაც მოგზაური შინ დავბრუნდები…

      Read More »
    • უილიამ შექსპირი – სონეტი 47

      უილიამ შექსპირი – სონეტი 47

      თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა ჩემს გულს და თვალებს ერთმანეთში აღარ აქვთ მტრობა, დამეგობრდნენ და ძველი შუღლი არ აგონდებათ, ხან თვალებს უნდათ…

      Read More »
    • უილიამ შექსპირი – სონეტი 46

      უილიამ შექსპირი – სონეტი 46

      თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა ჩემს გულს და თვალებს ერთმანეთში დიდი ომი აქვთ, მეტოქეებმა ვერ შეიძლეს შენი გაყოფა, ჩემმა თვალებმა რომ გიმზირონ…

      Read More »
    • უილიამ შექსპირი – სონეტი 45

      უილიამ შექსპირი – სონეტი 45

      თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა ჰაერი წმინდა, ცეცხლი წმინდა, – ორი კავშირი გამოგვიგზავნე, ვით მუდმივი ორი მსახური. შენ შემოგწირე სანახევროდ სული დაშლილი:…

      Read More »
    • უილიამ შექსპირი – სონეტი 44

      უილიამ შექსპირი – სონეტი 44

      თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა ერთხელ ფიქრად რომ გადაიქცეს ჩემი სხეული, ვერ დაგვაშორებს ჩვენ ერთმანეთს ზღვა თუ ტრამალი, ვერ მომქანცავენ გზები გზებზე…

      Read More »
    • უილიამ შექსპირი – სონეტი 43

      უილიამ შექსპირი – სონეტი 43

      თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა როს თვალებს ვხუჭავ თვალხილული ვხდები მაშინვე, დღისით ვბრმავდები, როცა ვუცქერ ამ საუკუნეს, დაძინებისას შუაღამე აღარ მაშინებს, –…

      Read More »
    Back to top button