ზოგადი განათლება

    • უილიამ შექსპირი – სონეტი 62

      უილიამ შექსპირი – სონეტი 62

      თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა ცოდვა დამედო, – შემიყვარდა ჩემივე თავი, თავმოთნეობამ სული ჩემი მოინადირა და რადგან ვატყობ, ძალა არ მაქვს გუმანთან…

      Read More »
    • უილიამ შექსპირი – სონეტი 63

      უილიამ შექსპირი – სონეტი 63

      თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა როცა ჩემს მიჯნურს ჟამი აქცევს ჩემებრ ბეჩავად, როცა ბუნება შეიწირავს სატრფოს მშვენებას, როდესაც სისხლი დაშრება და მისი…

      Read More »
    • უილიამ შექსპირი – სონეტი 64

      უილიამ შექსპირი – სონეტი 64

      თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა როდესაც ვხედავ, დროის ხელმა როგორ დადაღა გარდასულ წელთა საამაყო დიდებულება, ციხე-კოშკებსაც აცამტვერებს ჟამი ხანდახან, უკვდავ ბრინჯაოს მრისხანებით…

      Read More »
    • უილიამ შექსპირი – სონეტი 65

      უილიამ შექსპირი – სონეტი 65

      თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა ო, თუკი სპილენძს, ოკეანეს და დედამიწას დრო ულმობელი სასაფლაოს კართან მოდენის, სიკვდილისაგან სილამაზეს ვინღა დაიცავს, დროს რას…

      Read More »
    • უილიამ შექსპირი – სონეტი 66

      უილიამ შექსპირი – სონეტი 66

      თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა ყველაფრით დაღლილს სანატრელად სიკვდილი დამრჩა, რადგან მათხოვრად გადაიქცა ახლა ღირსება, რადგან არარამ შეიფერა ძვირფასი ფარჩა, რადგან სიცრუე…

      Read More »
    • უილიამ შექსპირი – სონეტი 67

      უილიამ შექსპირი – სონეტი 67

      თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა შენ რატომ უნდა არსებობდე ამ ბინძურ დროში? რომ შეძლო ყველა სიმახინჯის გაბათილება, ქვეყნის ცოდვები რომ დაფარო მშვენების…

      Read More »
    • უილიამ შექსპირი – სონეტი 68

      უილიამ შექსპირი – სონეტი 68

      თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა მისი სახება დაგვრჩა წარსულ დღეთა სურათად, როცა ყვაოდა სილამაზე ნამდვილ ვარდებად, როცა სიყალბე ქვეყნად ლაღად არ დასცურავდა.…

      Read More »
    • უილიამ შექსპირი – სონეტი 69

      უილიამ შექსპირი – სონეტი 69

      თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა შენს გარეგნობას ნაკლი არც კი მოენახება, ყველას ატყვევებს მაგ ნაძერწი სახის დიდება, შენთვის არავინ არ იშურებს ხარკის…

      Read More »
    • უილიამ შექსპირი – სონეტი 70

      უილიამ შექსპირი – სონეტი 70

      თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა რომ გაგინებენ, ამას, ჩემო, რად ვერ ეჩვევი, ჭორი ხომ მუდამ სილამაზის იყო მხლებელი, მშვენიერებას სამკაულად დააქვს ეჭვები…

      Read More »
    • უილიამ შექსპირი – სონეტი 71

      უილიამ შექსპირი – სონეტი 71

      თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა არ დამიტირო, ამ ქვეყნიდან თუკი წავედი,თუკი ამცნობენ დედამიწას გლოვის ზარები, რომ სამყოფელად ავირჩიე ბნელი შავეთი და მივატოვე…

      Read More »
    Back to top button