ზოგადი განათლება

  • გალაკტიონ ტაბიძე – ვერსად, ვერასდროს..

    გალაკტიონ ტაბიძე – ვერსად, ვერასდროს..

    ვმოგზაურობდი… მე მინახავს მუდმივი თოვლითშემოსუდრული კავკასიის ამაყი მთები,იმათ ალერსში მსურდა შენი გადავიწყება,მაგრამ აჩრდილო, წუთითაც კი არ მავიწყდები!თერგის მშფოთვარე ხმაურობას მე…

    Read More »
  • გალაკტიონ ტაბიძე – ვერხვები

    გალაკტიონ ტაბიძე – ვერხვები

    ყოველთვის, როცა დაბერავს ქარიდა ნისლს მთებისას გაიფენს აფრად,ვერხვის ფოთოლთა თეთრი ლაშქარიაშრიალდება უშორეს ზღაპრად.ზღაპარი იგი მათრობს და მხიბლავსძველი ღვინის სმით, უღონოდ,…

    Read More »
  • გალაკტიონ ტაბიძე – ვესპერი

    გალაკტიონ ტაბიძე – ვესპერი

    მე არაერთხელ მინახავს,თუ როგორ ფერობს ეს ფერი,საღამოს ზღვაზე, როდესაცგამოსცურდება ვესპერი. გამოსცურდება, ინათებსდა ისევ ისე გაჰქრება.ვესპერი – ჩემი სიცოცხლის,ოცნებად გამინანქრება. ბილიკიც…

    Read More »
  • უილიამ შექსპირი – სონეტი 56

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 56

    თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა განახლდი ტრფობავ! სად დაკარგე სული მაღალი, ნუთუ შიმშილი შენზე უფრო გახდა დიადი, ნუთუ სიყვარულს ვერ აღზევებს ძალა…

    Read More »
  • უილიამ შექსპირი – სონეტი 57

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 57

    თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა მონა ვარ შენი. მორჩილებაც მონური მმართებს, მმართებს ლოდინი, რომ ვიხილო შენი სახება, შენს კართან მდგომი, საქმეს ჩემსას,…

    Read More »
  • უილიამ შექსპირი – სონეტი 58

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 58

    თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა მაღალმა ღმერთმა მე შენს მონად რადგან მაქცია, დე, დამიფაროს, შევამოწმო შენი ცხოვრება, მუდამ მორჩილად მოგიწონებ ყველა საქციელს,…

    Read More »
  • უილიამ შექსპირი – სონეტი 59

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 59

    თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა თუ არაფერი არ იქმნება ქვეყნად ახალი და თუკი ზეცაც არ შეცვლილა დასაბამიდან, მაშინ სიახლეს რად დაეძებს ფიქრი…

    Read More »
  • უილიამ შექსპირი – სონეტი 60

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 60

    თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა როგორც ტალღები ასკდებიან სილიან ნაპირს, ჩვენი წუთებიც უფსკრულისკენ მიისწრაფიან, წუთებს ახეთქებს ერთმანეთზე დინება სწრაფი და მიჰყვებიან დღენი…

    Read More »
  • უილიამ შექსპირი – სონეტი 61

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 61

    თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა შენი ბრალია, რომ არ მძინავს ღამით ამდენხანს? რომ ვერ მოვხუჭე თვალნი სიზმარმორეულები? რატომ მარგუნე ამ ნანატრი ძილის…

    Read More »
  • უილიამ შექსპირი – სონეტი 62

    უილიამ შექსპირი – სონეტი 62

    თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა ცოდვა დამედო, – შემიყვარდა ჩემივე თავი, თავმოთნეობამ სული ჩემი მოინადირა და რადგან ვატყობ, ძალა არ მაქვს გუმანთან…

    Read More »
Back to top button