ზოგადი განათლება
-
უილიამ შექსპირი – სონეტი 47
თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა ჩემს გულს და თვალებს ერთმანეთში აღარ აქვთ მტრობა, დამეგობრდნენ და ძველი შუღლი არ აგონდებათ, ხან თვალებს უნდათ…
Read More » -
უილიამ შექსპირი – სონეტი 46
თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა ჩემს გულს და თვალებს ერთმანეთში დიდი ომი აქვთ, მეტოქეებმა ვერ შეიძლეს შენი გაყოფა, ჩემმა თვალებმა რომ გიმზირონ…
Read More » -
უილიამ შექსპირი – სონეტი 45
თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა ჰაერი წმინდა, ცეცხლი წმინდა, – ორი კავშირი გამოგვიგზავნე, ვით მუდმივი ორი მსახური. შენ შემოგწირე სანახევროდ სული დაშლილი:…
Read More » -
უილიამ შექსპირი – სონეტი 44
თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა ერთხელ ფიქრად რომ გადაიქცეს ჩემი სხეული, ვერ დაგვაშორებს ჩვენ ერთმანეთს ზღვა თუ ტრამალი, ვერ მომქანცავენ გზები გზებზე…
Read More » -
უილიამ შექსპირი – სონეტი 43
თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა როს თვალებს ვხუჭავ თვალხილული ვხდები მაშინვე, დღისით ვბრმავდები, როცა ვუცქერ ამ საუკუნეს, დაძინებისას შუაღამე აღარ მაშინებს, –…
Read More » -
უილიამ შექსპირი – სონეტი 42
თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა ის რომ შენია, ეს მე ახლა ნაკლებად მაღონებს, თუმც გაგიტყდები, მისი ტრფობა მწვავდა თავიდან, შენ რომ მისი…
Read More » -
უილიამ შექსპირი სონეტი #012
ინგლისურად 01. When I do count the clock that tells the time, 02. And see the brave day sunk in hideous night; 03. When I…
Read More » -
უილიამ შექსპირი სონეტი #011
ინგლისურად 01. As fast as thou shalt wane, so fast thou growest 02. In one of thine, from that which thou departest; 03. And…
Read More » -
უილიამ შექსპირი სონეტი #010
ინგლისურად 01. For shame deny that thou bear’st love to any,02. Who for thy self art so unprovident.03. Grant, if…
Read More » -
უილიამ შექსპირი სონეტი #009
ინგლისურად 01. Is it for fear to wet a widow’s eye02.That thou consum’st thyself in single life?03.Ah! if thou issueless shalt…
Read More »